Несколько слов о своеобразии шагаловских «Мертвых душ» по сравнению с другими волларовскими(Амбруаз Воллар - издатель) книгами. Среди опубликованных и неопубликованных «livre de peintre» поэма Н.В.Гоголя - единственное сочинение русской литературы и вообще классика-чужеземца; остальными изданиями в большинстве своем были творения французских поэтов и прозаиков, работы античных авторов. «Мертвые души» - своего рода дар Марка Шагала французской культуре, поскольку его обращение к творчеству соотечественника инспирировало первый полный перевод знаменитого русского романа.
Шагаловские «Мертвые души» выделялись оригинальностью, колоритностью среди волларовских «livre de peintre» еще и потому, что это был единственный иллюстрационный цикл, сопровождавший длительное, многомерное, сюжетно разветвленное повествование со множеством исторических реалий, будничных, заземленных околичностей и подробностей, - того, что Гоголь называл «прозаическим существенным дрязгом жизни».
Совершенно особое положение занимали офорты к «Мертвым душам» в искусстве самого Марка Шагала: никогда больше не пришлось ему обратиться к столь обильному, обширному иллюстрированию русской классики.
Однако лишь полное погружение в гоголевский мир, занявшее годы и годы в биографии Шагала, привело к рождению художественного явления, многослойность и богатство которого оказались сопоставимы с масштабами бессмертной российской книги.
Шагаловские офорты к «Мертвым душам» (и мейерхольдовская постановка «Ревизора», 1926) казались поначалу фантастически дерзкими - иллюстрации с негодованием были восприняты даже очень умными, образованными, тонкими людьми. Однако в перспективе времени только подтвердилась правота Андрея Белого, одного из открывателей «нового Гоголя», сказавшего по поводу мейерхольдовской постановки: «...любить художника мы учимся на любви к нему художника же».
Ещё не читая описание, увидела , что это "Мёртвые души". Именно такими и представляются гоголевские персонажи. Да оригинальны, но кажется, что даже самому Гоголю понравились бы!
Друзья, большое спасибо за внимание! Кажется, что всё непонятное можно понять, если пристально рассмотреть и изучить.
Танюша Лютаева, мне тоже кажется, что Николай Васильевич Гоголь был бы доволен такими иллюстрациями "Мёртвых душ".
Этот сайт использует cookie и сервис Яндекс.Метрика для персонализации сервисов и удобства пользователей.Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с Политикой обработки персональных данных.
Шагаловские «Мертвые души» выделялись оригинальностью, колоритностью среди волларовских «livre de peintre» еще и потому, что это был единственный иллюстрационный цикл, сопровождавший длительное, многомерное, сюжетно разветвленное повествование со множеством исторических реалий, будничных, заземленных околичностей и подробностей, - того, что Гоголь называл «прозаическим существенным дрязгом жизни».
Совершенно особое положение занимали офорты к «Мертвым душам» в искусстве самого Марка Шагала: никогда больше не пришлось ему обратиться к столь обильному, обширному иллюстрированию русской классики.
Однако лишь полное погружение в гоголевский мир, занявшее годы и годы в биографии Шагала, привело к рождению художественного явления, многослойность и богатство которого оказались сопоставимы с масштабами бессмертной российской книги.
Шагаловские офорты к «Мертвым душам» (и мейерхольдовская постановка «Ревизора», 1926) казались поначалу фантастически дерзкими - иллюстрации с негодованием были восприняты даже очень умными, образованными, тонкими людьми. Однако в перспективе времени только подтвердилась правота Андрея Белого, одного из открывателей «нового Гоголя», сказавшего по поводу мейерхольдовской постановки: «...любить художника мы учимся на любви к нему художника же».
Танюша Лютаева, мне тоже кажется, что Николай Васильевич Гоголь был бы доволен такими иллюстрациями "Мёртвых душ".