Теги: СПб, встреча с детской писательницей, Мария Парр, автографы, увлекательный рассказ
Детская писательница.
Детская писательница. - В одном из книжных магазинов Питера проходила встреча с известной норвежской детской писательницей Марией Парр , автором известного произведения "Вафельное сердце"
Другие фотографии на ФотоКто: ← Солнечный день в конце осени | Первые шаги зимы →
На встрече было много детей с родителями, брали автографы, подписывали книги..
Мария Парр дебютировала в 2005 году с книгой «Вафельное сердце» (с иллюстрациями Бу Гаустад (норв.)русск.). Это весёлая книга о приключениях 9-летнего мальчика Трилле (повествование ведётся от его лица) и его одноклассницы и соседки Лены, живущих в вымышленной бухте Щепки-Матильды. Лена выступает заводилой и генератором сумасшедших идей, чем-то напоминая линдгреновскую Пеппи Длинныйчулок, а Трилле ведёт себя более взвешенно, порой опасаясь последствий их поступков. Парочка постоянно влипает в разные ситуации — забавные, трогательные, а порой и опасные. Наблюдая за переживаниями взрослых, они учатся ценить дружбу и близких людей. Книга была весьма тепло встречена критиками, которые называли Парр «новой Астрид Линдгрен»[ получила несколько наград и номинировалась на премию Браги.
В 2009 году вышла вторая книга писательницы — «Тоня Глиммердал» (с иллюстрациями Осхильд Иргенс (норв.)русск.), удостоившаяся премии Браги в категории «детская литература». Как и Линдгрен в «Мы все из Бюллербю», Парр воспевает в своей книге романтику сельской жизни. Главная героиня — рыжеволосая Тоня, бесстрашная, находчивая и упрямая, но иногда страдающая от одиночества на затерянном хуторе, где почти не бывает других детей. Книга описывает преграды, возникающие между взрослыми и детьми, и описывает пути для их преодоления на примере примирения старого Гунвальда с его дочерью, с которой он не разговаривал много лет. Чтобы помочь ему, Тоня отваживается на многое… Мама девочки изучает тающие ледники и вынуждена надолго уезжать, оставляя воспитание дочери на отца. Парр приучает своих юных читателей к мысли о том, что спрятаться от проблем нельзя даже в глухих норвежских горах — нужно их решать.
Мария Парр пишет свои книги на новонорвежском языке. Общество поддержки и развития новонорвежского языка «Норегс Моллаг» (нюнорск Noregs Mållag) дважды присуждало ей премию «За детскую литературу на новонорвежском». Обе книги писательницы переведены на несколько языков, включая русский.
Я ,признаться, ранее про эту писательницу не слыхал и книг ее не читал. Это моя внуча со своей мамой ходили на встречу и прислали мне фотки по Вайберу. У западных европейцев - свой, специфический подход к детским произведениям...хотя, признаться, книги Астрид Лингрен читал в свое время с удовольствием!
новонорвежского интересно...хотя и у нас уже
новорусский в ходу -сколько новых нерусских слов!
Да, говорят, очень позитивная дама!
Что до новорусского...или как там его,Тамара, языка... приходится отмечать засилье американизмов - "Вау", "Супер", ОК и проч...