error
Регистрация

Инь-Янь

 
 
Инь-Янь - Boris Khershberg
Инь-Янь
Теги:  фото, симметрия, law-nakhodka
Посмотреть все >
Другие фотографии автора:
Далекий остров Аскольд :: Boris Khershberg
Дары моря - 1 :: Boris Khershberg
Радужная сеть :: Boris Khershberg
# # # :: Boris Khershberg
Стражники территории :: Boris Khershberg
Отражение, как поверхность перехода :: Boris Khershberg
Сэлфи :: Boris Khershberg
Цветы Зефирантеса :: Boris Khershberg
 
Другие фотографии на ФотоКто:  ←  Ярослав   |   Мост через Волгу  →
Автор:
Рубрика:
Добавлена:
Boris Khershberg
Жанр
04.10.2013 - 15:09:14
 
Комментарии:
susanna vasershtein
susanna vasershtein
Очень интересно!
04.10.2013 - 20:54:24
 
Boris Khershberg
Boris Khershberg
Узнали где это ? Яффо, старый порт )
05.10.2013 - 04:15:28
 
susanna vasershtein
susanna vasershtein
Ну надо же,не узнала,а на надпись на плакате не обратила внимание!!!!
05.10.2013 - 12:00:32
 
delete (id20098)
Правильно Инь - Ян. Янь по китайски довольно неприличное слово )))
05.12.2013 - 00:38:58
 
Boris Khershberg
Boris Khershberg
... А уж как на китайском звучит наше прекрасное слово "мастер" !!! :))))

Вообще же правильно произносится йИин-Йаан(г). - с учетом повышения и понижения тональности. То, что мы привыкли традиционно писать - жестокое приспособление под русский язык :)))
За три года пассивного изучения путунхуа (того самого традиционного китайского) узнал, что какое слово с настройками нашего речевого аппарата не произнеси, всё на китайское ухо ругательство :))))
05.12.2013 - 02:37:47
 
delete (id20098)
))) Гун-фу звучит... Все же ин нозальное ближе к нашему мягкому )) Хотя есть и твердое Ин например слово "орел"...

В целом полностью согласен.. язык очень сильно отличается с учетом прыгающих тональностей очень сложен для нашего уха. У китайцев ведь почти у всех слух почти идеальный по сравнению с нашим )))
05.12.2013 - 17:33:33
 
Владимир Ховрашов
Владимир Ховрашов
Давно, лет 30 назад, мой сын попросил ему на рубашку "хаки" сделать надпись по-японски "разведчик". Что делать, взял в нашей библиотеке словарь китайско-корейско-японских иероглифов. Кто знает, иероглифы у всех почти одинаковые, т. к. произошли из Китая, но смысл, а особенно произношение, резко отличаются. И вот нашёл, что нужно, срисовал, ну а дальше, как всегда со словарями и энциклопедиями - не оторваться))) И дошел до страницы, вернее до двух, где были изображены иероглифы, не помню, что означающие, но! система такая: слева иероглиф, справа китайский перевод и произношение в русской транскрипции, далее - корейский и японский. Так вот произношение этих иероглифов в корейском и японском языках было разное, все начинались с буквы "Х", но только в китайском, все эти слова звучали, как "Х...Й". Я был молодой, игривый и очень смутил молодых библиотекарш, показав им этот разворот)))
20.12.2013 - 19:44:09
 
Boris Khershberg
Boris Khershberg
:-) :-) :-) :-) примерно так :-) :-) :-) :-) :-)
20.12.2013 - 21:50:40
 
delete (id20098)
)) Это точно... китайский изобилует подобным словами
21.12.2013 - 01:24:33
 
Просмотры: 782
EXIF:
Изготовитель:
OLYMPUS IMAGING CORP.
 
Камера:
uTough-8010
 
Диафрагма:
f/10
 
Выдержка:
1/125s
 
ISO:
80
 
Ф.расстояние:
5mm
 
Программа:
Microsoft Windows Photo Viewer 6.1.7600.16385
 
Дата съёмки:
25.04.2011 - 23:27:59
 
Понравилось:
Алиса Колпакова
Анатолий Нестеров
Михаил Топилин
Yury Mironov
Марина Баукина
Артур Овсепян
Яна К
Алла Борисовна Журавель
Владимир Клещёв
елена юлашева
михаил кибирев
Ayse 1
Сергей Гашников
Ольга Таркан
Владимир Шибинский
Марк Э
susanna vasershtein
Елена Belika
Людмила Шустова
 
Добавили в избранное:
 
Сообщить о нарушении