О происхождении названия «Геленджик» до сих пор нет единого мнения. Предположений несколько. Это и «гален джиха», что означает «внешняя крепость» по-мегрельски, и даже «тополь» по-арабски — «хелендж». Интересную версию высказал местный краевед Б. Тлюстен. Он связывает происхождение с адыгейским языком, что имеет под собой основание, т.к. адыги являются коренными жителями этих мест. В адыгейском языке Тлюстен нашел термин, созвучный со словом «Геленджик» и означающий «маленькая морская бухта». Это очень похоже на истину, т.к. Геленджик расположен на берегу небольшой уютной бухты, а неподалеку — всего в 20 километрах — находится большая бухта, на берегу которой стоит Новороссийск. Однако версия Тлюстена небесспорна. Во-первых, «маленькая морская бухта» читается по-адыгейски «хылэжий», что не совсем созвучно со словом «Геленджик». Во-вторых, на интернет-странице, где Тлюстен опубликовал свое мнение, один из читателей оставил следующую запись: «Побывавший здесь в 1818 г. Тетбу Мариньи писал о Геленджике: «Этот порт называется жителями Кутлузи». Т.е. получается, что истинное название порта даже не Геленджик, а Кутлузи. В общем, чтобы уточнить предположение Тлюстена, надо выяснить, есть ли в адыгейском языке слово или термин, созвучный с «Кутлузи».
Самая распространенная на сегодняшний день версия, к тому же активно разрабатываемая туристической индустрией, связана с турецким языком. Это тоже имеет под собой основание, т.к. черноморское побережье Кавказа на протяжении нескольких столетий входило в состав Османской империи. Название «Геленджик» переводится с турецкого, как «невесточка» (именно так, в уменьшительной форме). Даже существует легенда, что на протяжении длительного времени турки приезжали в эти места за красивыми девушками-горянками и увозили их в свои гаремы. Довольно часто название «Геленджик» переводится, как «белая невеста», что неверно. «Белая» по-турецки «бейяз», и «белая невеста» звучит, как «бейяз гелин». Но, несмотря на неверный перевод, этот термин тоже прижился.
Скульптура, изображенная на фотографии, называется «Белая невесточка» и расположена в середине городской набережной около входа на центральный пирс. Трудно поверить, но скульптура выполнена из бронзы, а характерный белый цвет приобрела за счет того, что покрыта специальным белым раствором.
Самая распространенная на сегодняшний день версия, к тому же активно разрабатываемая туристической индустрией, связана с турецким языком. Это тоже имеет под собой основание, т.к. черноморское побережье Кавказа на протяжении нескольких столетий входило в состав Османской империи. Название «Геленджик» переводится с турецкого, как «невесточка» (именно так, в уменьшительной форме). Даже существует легенда, что на протяжении длительного времени турки приезжали в эти места за красивыми девушками-горянками и увозили их в свои гаремы. Довольно часто название «Геленджик» переводится, как «белая невеста», что неверно. «Белая» по-турецки «бейяз», и «белая невеста» звучит, как «бейяз гелин». Но, несмотря на неверный перевод, этот термин тоже прижился.
Скульптура, изображенная на фотографии, называется «Белая невесточка» и расположена в середине городской набережной около входа на центральный пирс. Трудно поверить, но скульптура выполнена из бронзы, а характерный белый цвет приобрела за счет того, что покрыта специальным белым раствором.